سه شنبه ۳۰ شهریور ۱۴۰۰ | سال جهش تولید

اعتراف اندیشمندان غربی نسبت به رشد اسلام در کشورهای غربی

مرجع تقلید شیعیان به اعتراف اندیشمندان غربی نسبت به رشد اسلام در کشورهای غربی اشاره کرد و گفت: تمام کارهایی که در زمینه نشر علوم اسلامی به‌ویژه مکتب اهل بیت‌(ع) انجام می‌شود، فعالیت‌هایی بسیار گرانبها و مهم است.

آخرین اخبار
۱۳ دی ۱۳۹۵ ساعت ۰۲:۳۱
اشتراک گذاری :
به گزارش سپاس ؛

به گزارش "سپاس"، به‌نقل از مرکز خبر و اطلاع‌رسانی جامعه‌المصطفی، آیت‌الله مکارم‌شیرازی در دیدار معاون پژوهش و جمعی از مسئولان معاونت پژوهشی المصطفی و تعدادی از اساتید، اندیشمندان اسلامی و مسلمانان کشور فرانسه که در مدرسه امام سجاد(ع) برگزار شد، اظهار داشت: تمام کارهایی که در زمینه نشر علوم اسلامی به‌ویژه مکتب اهل بیت‌(ع) انجام می‌شود، فعالیت‌هایی بسیار گرانبها و مهم است.

مرجع تقلید شیعیان ضمن تقدیر از تلاش مراکز پژوهشی جامعه المصطفی و نقش‌آفرینی آنان در عرصه‌های بین‌المللی بیان کرد: با توجه به شرایط پیش آمده، مردمان عصر کنونی گوش شنوایی برای شنیدن پیام ناب الهی پیدا کردند و از مادیات سرخورده شده و به سمت معارف الهی حرکت می‌کنند؛ اسلام دینی است که روح تشنه ملت‌های جهان را سیراب و اشباع می‌کند.

وی با تأکید بر اینکه باید از فرصت‌های به‌وجود آمده کمال استفاده را داشته باشیم، تصریح کرد: در برخی از موارد، وظایف فرا‌تر از واجب کفایی بوده، به اندازه کافی، منبع الکفایه وجود نداشته، احتمال وجوب عینی در آن پیدا می‌شود. نشر معارف اسلامی در دنیای تشنه امروزی به عنوان امری بسیار مهم از این نوع کارهاست.

استاد برجسته حوزه علمیه به اعتراف اندیشمندان غربی نسبت به رشد اسلام در کشورهای غربی اشاره کرد و گفت: عقل اساس مکتب اهل بیت (ع) بوده و در کتاب کافی به عنوان یکی از مهم‌ترین کتاب‌های حدیثی شیعه، نخستین باب را به باب العقل و الجهل اختصاص داده‌اند.

وی اهمیت عقل در آموزه‌های اهل بیت‌(ع) را مورد توجه قرار داد و خاطرنشان کرد: در حدیث هشامیه امام کاظم‌(ع) درباره عقلانیت و اهمیت آن صحبت می‌کند و می‌دانیم که دینی که عقلانیت داشته باشد مورد استقبال واقع می‌شود.

آیت‌الله مکارم‌شیرازی با تأکید بر اینکه جامعه المصطفی مرکز بسیار پربرکتی شده است، اظهار کرد: فعالیت مراکز پژوهشی جامعه المصطفی بسیار قابل توجه است.

وی با بیان اینکه هر اندازه روی مسئله ترجمه تکیه شود ضروری است، افزود: در این شرایط که شیعه‌ستیزی گسترش یافته باید آثار فاخر اسلامی با احترام به مقدسات مذاهب اسلامی منتشر شود و نباید کمترین اهانتی به مقدسات دیگران شود.

مرجع تقلید شیعیان با تأکید براینکه علمای اهل سنت از تفسیر نمونه استقبال زیادی داشته‌اند، ادامه داد: در ادبیات تفسیر نمونه، کمترین اهانتی به مقدسات مذاهب اسلامی نشده و جنبه‌های اثباتی مورد توجه قرار گرفته شده است.

وی با تاکید بر اینکه نباید ترجمه را فعالیت ناچیز پژوهشی دانست، خاطرنشان کرد: ترجمه فضای آماده‌ای است که کار را برای نشر معارف اهل بیت‌(ع) آسان می‌کند. ترجمه در کنار آموزش باید یکی از مهم‌ترین کار‌ها در جامعه المصطفی باشد.

آیت‌الله مکارم شیرازی با تاکید براینکه کتاب‌های ترجمه‌ای باید براساس ادبیات زبان هدف نوشته شوند، تصریح کرد: باید اصول ترجمه رعایت شده و مسائل مطابق با طرز فکر و ادبیات فکری جامعه هدف مورد توجه قرار گیرد.

مرجع تقلید شیعیان افزود: مترجم باید ضمن اشرافیت به هر دو زبان، محتوا را از زبان مبدأ خارج کرده، لباس زبان مقصد را به آن محتوا آراسته کند؛ ترجمه باید به گونه‌ای فاخر باشد که کسی تصوری از ترجمه بودن مباحث متن نداشته باشد.

استاد برجسته حوزه علمیه احاطه کامل به دو زبان را لازمه رسیدن به ترجمه فاخر دانست و اظهار داشت: باید بتوان محتوا را به خوبی استخراج کرد و لباس جدید ادبی زبان هدف را به آن پوشاند.

آیت الله مکارم شیرازی ضمن تقدیر از ترجمه‌های صورت گرفته در جامعه المصطفی گفت: کار خود را مغتنم شمرده با قوت هرچه بیشتر پیش ببرید، که دنیای امروز تشنه پذیرش معارف ناب الهی است.

انتهای پیام/

 


هیچ کامنتی برای نمایش وجود ندارد !